翻訳業界の常識を「テクノロジーを用いた仕組み」で変える。後発の言通が2年目で急成長を遂げている理由

こんにちは、証明書翻訳の言通株式会社 代表の安部です。

私はエンジニア職を経験しながら、翻訳者として10年ほど実務に携わってきました。そして2024年3月、その二つの経験を掛け合わせる形で当社を設立しました。

3,000社以上がひしめく翻訳業界において、後発の私たちが2年目で急成長できている理由は、業界が長年抱えていた構造的な課題を、「テクノロジーを用いた仕組み」で解決することに注力したからです。

本記事では、当社がどのように業務を設計し、価値を提供しているのかをお話しします。

翻訳業界の前提と、証明書翻訳の特殊性

翻訳業界において、品質とスピードは常にトレードオフの関係にあります。

しかし、私たちが特化している「証明書翻訳」は、その両立が何よりも厳格に求められる分野です。

証明書翻訳の3つの特徴

  1. 低単価であること: 1枚単位での依頼が多く、高いコストはかけられない。
  2. 緊急性が高いこと: ビザ申請や入学手続きなど、期限ギリギリのお客様が多い。
  3. 定期的なリピート: 通帳の写し(3ヶ月毎)や通知表(毎学期)、源泉徴収票(1年毎)など、同じ体裁で継続して依頼したいニーズがある。

業界の課題:お客様の「困った」に応えられる翻訳企業がない

大企業にとっては、低単価で手間の掛かる案件は効率が悪く、敬遠されがちです。

一方で、個人や小規模業者は、急ぎの案件が重なるとキャパシティを越えてしまい、組織的なリピート対応も困難になります。

この「誰にも解決できていなかった隙間」を、私たちはテクノロジーによる徹底的な業務設計で突破しました。

創業時から追求した「テクノロジーによるDX」

私たちは「人」の努力だけに頼るのではなく、「仕組み」で品質を担保することを最優先しています。

1. OCRシステムによる精度とスピードの向上

証明書翻訳では、氏名・住所・番号・金額・日付など、転記ミスが致命傷になり得ます。

OCRを組み込み、機械が得意な抽出・転記を機械に寄せることで、速度を上げつつヒューマンエラーを抑制します。

2. 「自動環境作成」による事務作業の排除

受注ボタンをクリックするだけで、案件フォルダの作成、翻訳書類格納、メール要約、請求書作成、翻訳用シートのセットアップがすべて自動で完了します。

事務的なルーチンワークをゼロに近づけることで、どこよりも早いレスポンスを実現しています。

3. データに基づく最適なアサイン

社内に蓄積された評価データに基づき、案件の性質(国や書類の種類)に合わせて、最適な翻訳者へ即座に依頼できる体制を整えています。

「証明書」への特化が、圧倒的なノウハウを生む

私たちは領域を絞ることで、ニッチな書類でも即時に対応できる知見を蓄積してきました。

  • 単語帳・用語集の整備: 各国の公的書類特有の言い回しをデータ化。
  • 提出先ごとの要求整理: どの国・機関が何を求めているかを熟知。
  • 原本レイアウトの完全再現: 証明書翻訳で求められる「原本に近いレイアウト」を、独自のフォーマット整備により効率的に作成。

証明書翻訳には、戸籍謄本のように定型化できるものもありますが、その多くは出現頻度の低い「ロングテール」な書類です。

たとえ全体の0.1%しか発生しない珍しい書類であっても、一度データを蓄積してしまえば、次回の対応範囲と生産性は確実に向上します。

この積み重ねが、他社には真似できない私たちの強みとなっています。

「選択と集中」で、お客様にさらなる価値を

言通ではあえて窓口をメールとLINEに絞り、オフィスを持たないことで、徹底的にコストを削減しています。

その分を、「圧倒的な低価格」と「最短30分の納品対応」という形でお客様に還元しています。

また、お客様の不安をワンストップで解消するため、法律上翻訳会社では行えない手続きについても行政書士と連携し、スムーズなサポート体制を整えています。

目指す未来:テクノロジーで、より多くの方の「一歩」を支える

私たちの目標は、テクノロジーを適切に活用することで、これまで業界が対応しきれなかった細かな困りごとを拾い上げ、一人でも多くのお客様の力になることです。

証明書翻訳の一つひとつは、小さな書類かもしれません。しかし、その裏には留学、結婚、海外就職といった、お客様お一人おひとりの大切な人生の節目があります。

私たちは、そんな大切な一歩を、どこよりも早く、誠実に支えられる存在であり続けたいと考えています。

証明書翻訳でお悩みの方は、ぜひお気軽にご相談くださいませ。

お客様の声

多くのお客様から喜びの声をいただいております。
その一部をご紹介します。

お見積りフォーム

納期
営業日計算: 翌営業日から起算します(当日納品除く)
納品物

翻訳証明書のサンプルを見る

「翻訳書類」をご選択いただいた場合、翻訳者の氏名や署名、会社印は一切記載されませんので、あらかじめご了承ください。
納品形式
Drag & Drop Files, Choose Files to Upload 最大 10 個のファイルをアップロードできます。
・お見積もり・納品をスムーズに進めるため、原本または類似のサンプルファイルを添付してください。
・ファイルが11点以上ある場合は、送信後にご案内する指定のメールアドレス宛にお送りください。
・ファイルの添付がない場合、正確な対応ができかねますので、書類を確認後に対応いたします。